Bellice, depositis clipeo paulisper et hasta, Mars,... ipse vides manibus peragi fera bella Minervae: -Ov. Fasti. 3
It's in the first verse of Ovid's "Fasti" third book. "opes" just seems to have miswritten "ipse."
@warmoose158 I'm a bit rusty with my latin but as far as I can see the first sentence doesn't make any sense by itself. Note how there's no verb, which in the original text is in the second line of the verse. The line in this pic would be translated as "Oh god of war, having left behind your shield and spear, Mars!". There's no verb hence the sentence makes no sense, it's incomplete.
Also the second sentence in the original, "ipse vides" is "See with your own eyes", referred to Mars looking at what Minerva does.
@warmoose158 I'm a bit rusty with my latin but as far as I can see the first sentence doesn't make any sense by itself. Note how there's no verb, which in the original text is in the second line of the verse. The line in this pic would be translated as "Oh god of war, having left behind your shield and spear, Mars!". There's no verb hence the sentence makes no sense, it's incomplete.
Also the second sentence in the original, "ipse vides" is "See with your own eyes", referred to Mars looking at what Minerva does.
It may seem strange, but isn't Latin supposed to be something like that? The author seems to have simply quoted Ovid, and yes, I'm a bit rusty with my latin, too, but, I think you and the author are both right.
I totally forgot about this chain of comments, but in the end it looks like the artist simply copied half a sentence and didn't include the rest, which is why it makes less sense than the original.
OBSERVE THE FIERCE WARS WAGED BY MINERVA!
Roman name of AthenaCOME MARS, GOD OF WAR, LAY ASIDE YOUR SHIELD AND SPEAR!