Danbooru

Comments

Blacklisted:
[hidden]

IBeforeAExceptAfterK said:

Gotta catch 'em all, Touhoumon!

Marisa(1 out of 4 " Gensokyans"Touhous,although hidden ones could nearby or not revelad-..yet is already relatively close to be found seeing has she has already entered ,andin the process of being accepted ,by the Yukari-Marybel's lifted Great (Hakurei-founded) Double Barrier but she is (mostly-unseen and hinted) not as entered as far the ... True Center pf Gensokuyou 's centre ; more precisely and resumedly : Marisa,and those many near/intermediate/far in the future alike her, she is but noti yet properly and fully,save for hints and inklings,"IDentified,ACCEpted,AWAkened, NO PRIORitzed.

  • 0
  • Reply
  • [hidden]

    Actually, the last picture I saved is a pretty cute one with all of the Eeveelutions falling down. To which I think Emilia's reaction looks the most appropriate of the three. Sylphiette seems to be unable to bare the cuteness. And Frieren judges me for liking Pokémon... what a bitch.

  • -8
  • Reply
  • [hidden]

    chowell said:

    From my looking up the various words used here, I think this one may be an exercise in wordplay? Can someone with actual Japanese skills confirm?

    If I'm not mistaken it's punning on "burikko", which means a girl who deliberately acts all cutesy for attention/favours. So G-buri + burikko = G-burikko.

  • 0
  • Reply
  • [hidden]

    It's probably also worth translating G-buri, since it just stands in for "gokiburi" or "cockroach", so outside of any wordplay "G-burikko" is just "cockroach-girl".

    Probably worth creating an original character tag for her too since she shows up a lot.

  • 0
  • Reply
  • [hidden]

    Shinjidude said:

    It's probably also worth translating G-buri, since it just stands in for "gokiburi" or "cockroach", so outside of any wordplay "G-burikko" is just "cockroach-girl".

    Probably worth creating an original character tag for her too since she shows up a lot.

    Was unsure whether to translate it or not since it obscures the pun.

  • 0
  • Reply
  • [hidden]

    Shinjidude said:

    It's probably also worth translating G-buri, since it just stands in for "gokiburi" or "cockroach", so outside of any wordplay "G-burikko" is just "cockroach-girl".

    Probably worth creating an original character tag for her too since she shows up a lot.

    I took the time to create a tag for her, and I tentatively called her cockroach-chan. I also created a Wiki entry with some information about her. If you think it needs anything else, or if you think we should change the name, feel free to edit it.

    I am asking specifically for your opinion because the idea of creating a tag for her is yours, and because I have understood you know japanese, so you can provide additional information if you feel like it is needed.

  • 1
  • Reply
  • 1 2 3 4 5