Danbooru

[REJECTED] Mahoiku character names update

Posted under Tags

mass update pechika_(mahoiku) -> pechka
mass update miyokata_no_nako -> miyokata_nonako
mass update yumenoshima_genopsycho -> yumenoshima_genopsyko
mass update shadowgale -> shadow_gale
mass update cerna_mouse -> cherna_mouse

Link to request

Update/correction of several names from Mahoiku's 2nd arc (Restart) to match the official names from the Yen Press release.
In case you need further proof, I took screenshots on the Light Novel: https://i.imgur.com/s6Ic2j1.jpg, https://i.imgur.com/ka6YgBg.jpg, https://i.imgur.com/RbAe6F0.jpg

EDIT: This bulk update request is pending automatic rejection in 5 days.

EDIT: This bulk update request has been rejected because it was not approved within 60 days.

EDIT: The bulk update request #1769 (forum #149548) has been rejected by @DanbooruBot.

Updated by DanbooruBot

Pechka does seem to be right rather than Pechika so +1 to that one.

For the others:
See wiki #42126

In particular this bit:

Character tags should be the same name and name order that are used in the original source material. For example, Kiyama Hiroto, not "Hiroto Kiyama" or "Xavier Foster". If an alternate name, such as a nickname or a name from the English version, is widely used, you may "request an alias"/tag_alias_request/new from that to the original language title.

The second to fifth of those are definitely right as they are.

The other two are just a matter of romanisation - unless someone can find some official art from the Japanese side that goes one way or the other it might be a good idea to change these over.

For 2nd to last, none are cases of romanisation. These names I'm asking for update are the official ones from the official english release of the Light Novel. You can check the imgur links I posted; they are from the book.

Specifically, 2nd to 5th are the names that were used for the fan-translation, back when there was no official release. Now that there's one, those old names aren't valid anymore.

For the cases of yumenoshima_genopsycho and miyokata_no_nako, beyond the fact the latter is even typed wrong, those names aren't the real names of the characters, but their magical-girl names, which, being aliases/nicknames they go by and introduce themselves as, there is no room for the regular last name_first name rule, which only applies for real names.

The last two are plain wrong.

Updated

GoldenPincers said:

For the cases of yumenoshima_genopsycho and miyokata_no_nako, beyond the fact the latter is even typed wrong, those names aren't the real names of the characters, but their magical-girl names, which, being aliases/nicknames they go by and introduce themselves as, there is no room for the regular last name_first name rule, which only applies for real names.

We go by the order as written originally in Japanese. It does not matter whether they are "real names" or not:
御世方 那子(みよかた のなこ)
夢ノ島ジェノサイ子(ゆめのしま じぇのさいこ)
So it should be
miyokata_nonako
yumenoshima_genopsyko

I see. I understand the logic and am fine with the last name_first name order for regular names. I'm not really convinced in applying it to "stage names", but it's fine, no a big deal, I'll follow the rule. Drama is the last thing I want.

Should I make individual update requests for each of the 7 names then, since this mass update is a no go?

Updated

GoldenPincers said:

Should I make individual update requests for each of the 7 names then, since this mass update is a no go?

You can just edit the original request. The third and fourth requests might not be agreed on either, though. We generally don't translate name elements Japanese->English (for instance, "Ahiru" not "Duck" for Princess Tutu, or "Konjiki no Yami" instead of "Golden Darkness"). Removing honorifics like "-chan" is arguable too, particularly in this case IMO where it would be considered a permanent part of the character's name.

1