I'll leave this here since I'm not sure what she means. (Continuing for "Look" bubble - Right to Left)
私の生や死が 誰かの
-出来ることなら 彼女の,暗闇を
Is she saying something like: "If my life and death can light the path for her" - referring to the light the path in darkness sequence in post #1004690
Total shot in the dark on my part, btw.
...and shine a light within it, I think that would be a happy thing.Actually, I don't know myself.I thought that I might be able to see the answer for myself, after dying once...What are you talking--...if my life or death...But, I......but it seems that things will not be so simple.... could be ...... (of benefit) to anyone; if it could take her darkness...
The usual phrase would be 誰かのために出来ること. Here ために (meaning "for the sake of") seems to be artistically cut out and replaced by a long dash....Mononobe?Oi.