comment #50671 I've translated it the best I can. The girl's name, 桜子, can have many reading, including Sakurako, Sakura, Ouko, Youko, Sakuranbo, Cheriko, and others. I didn't know which one was it, so I select Sakurako, the literal reading of the characters.
The tag "kougyokuzui vol 10" is not quite right: kougyokuzui (紅玉髄) means "carnelian", which is the name of the artist. I think the title of this story is "yakusoku" (promise), assuming the title page is post #108833. In that case, I'd suggest replacing that tag with "yakusoku" or "yakusoku_(carnelian)". What do you think?
I see... and while translating the postscript (post #108790), it turned out that 紅玉髄 is read "benigyokuzui". In other words, this is volume 10 of the Benigyokuzui series. So the tag should be corrected, but not in the way I thought at first. :)
I tried doing a mass edit, but I can't figure out if it worked. If it didn't, I'm going to have to ask you (or anyone else) to do the retagging.
She's been depressed since her mother passed awayAnd the husband is also very busy...Poor Sakurako-sama...SakurakoToday I've brought you a friendWaaaaa...!!Don't worry! Thank you daddy! I'll take care of it!I'm so happy! From now on we'll be friends!Me too I'm busy, sorry for not being with you...