Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? natsue 24

Copyright

  • ? touhou 946k

Characters

  • ? izayoi sakuya 47k
  • ? morichika rinnosuke 9.7k

General

  • ? 1boy 1.6M
  • ? 1girl 6.7M
  • ? ahoge 739k
  • ? apron 237k
  • ? bow 1.3M
  • ? braid 710k
  • ? comic 590k
  • ? door 25k
  • ? glasses 406k
  • ? greyscale 549k
  • ? maid apron 58k
  • ? maid headdress 163k
  • ? monochrome 690k
  • ? moon 85k
  • ? page number 24k
  • ? tree 187k
  • ? twin braids 200k

Meta

  • ? highres 6.1M
  • ? non-web source 116k
  • ? photoshop (medium) 707k
  • ? scan 87k
  • ? translated 584k

Information

  • ID: 1504578
  • Uploader: jamefan »
  • Date: almost 12 years ago
  • Approver: Himegami Akane »
  • Size: 503 KB .jpg (856x1222) »
  • Source: (Kouroumu 8) [Nagame. (Various)] Akinaichuu (Touhou Project)
  • Rating: General
  • Score: 1
  • Favorites: 4
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 99% of original (view original)
izayoi sakuya and morichika rinnosuke (touhou) drawn by natsue
  • ‹ prev Search: source:*touhou* next ›
  • « ‹ prev Pool: Touhou - In Spring Summer and Winter (Various) next › »
  • Comments
  • Black Gold Saw
    over 11 years ago
    [hidden]

    I'm thinking of putting these in a pool. Does anyone know the name of this?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    fuzzygnome
    over 11 years ago
    [hidden]

    Black_Gold_Saw said:

    I'm thinking of putting these in a pool. Does anyone know the name of this?

    This artist sometimes puts what looks like a title in the center of the page. In this case it'd be Marketing Research (natsunoji).

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Other-Weather
    about 11 years ago
    [hidden]

    Bump for translation, please. Should this be pooled after all?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    skthe3rd
    almost 11 years ago
    [hidden]

    I translated them all.
    I warrant their original meaning, but maybe awkward because I'm a native Japanese.
    Please correct them as you think proper.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    IndustriousMechanic
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Thank you for translating. I'll look over it and make adjustments for clarity, but so far everything seems good.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ah, if you're talking about it...
    Preparing
    Oh, my...
    I couldn't see it because it was night.
    I think I said that before...
    Kou Rin...
    I put the sign of "Preparing"
    What?
    for the person who doesn't know that, no?
    late at night.
    Marketing Research Natsunoji
    It's non-business hours
    I didn't know that.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /