Curious..."友人" means "friend" (in a rather formal fashion), yet the Touhou Wiki translates "友人様" as "Master", when it would seem to be just a VERY formal, polite "friend". (There's no real equivalent I can think of in English. "O honorable friend" has about the right meaning, but darned if anyone would ever actually use the phrase in real life.) This despite that Clownpiece calls Hecatia "Master" using the more standard term "ご主人様".
Curious..."友人" means "friend" (in a rather formal fashion), yet the Touhou Wiki translates "友人様" as "Master", when it would seem to be just a VERY formal, polite "friend". (There's no real equivalent I can think of in English. "O honorable friend" has about the right meaning, but darned if anyone would ever actually use the phrase in real life.) This despite that Clownpiece calls Hecatia "Master" using the more standard term "ご主人様".
Since Junko is a friend of Hecatia, could it be that Clownpiece here meant to address her as "honorable friend of my Master"?
Since Junko is a friend of Hecatia, could it be that Clownpiece here meant to address her as "honorable friend of my Master"?
I would think so, yes, but again, whoever did the Touhou wiki dialog translations opted for just "Master", and Nassan035 followed suit when doing the initial translation. Were it not for the wiki serving as an example, I'd simply alter the translation, but I wonder if there's some pertinent info on the wiki I haven't spotted, or if whoever did the dialog translation knows something relevant that I don't.
Moonspeaker said: I would think so, yes, but again, whoever did the Touhou wiki dialog translations opted for just "Master", and Nassan035 followed suit when doing the initial translation. Were it not for the wiki serving as an example, I'd simply alter the translation, but I wonder if there's some pertinent info on the wiki I haven't spotted, or if whoever did the dialog translation knows something relevant that I don't.
I see. Then I guess the safest option would be to follow the wiki translation.
I see. Then I guess the safest option would be to follow the wiki translation.
Until/unless there's reasonable proof that the wiki might be wrong, yes. (Not proof it IS wrong, necessarily, just something confirming that the use of "master" was no more than a guess, rather than based on evidence.)
Curious..."友人" means "friend" (in a rather formal fashion), yet the Touhou Wiki translates "友人様" as "Master", when it would seem to be just a VERY formal, polite "friend". (There's no real equivalent I can think of in English. "O honorable friend" has about the right meaning, but darned if anyone would ever actually use the phrase in real life.) This despite that Clownpiece calls Hecatia "Master" using the more standard term "ご主人様".
I think the word you're looking for is "dear friend"