In the context it is "Could you get me den Kugelschreiber" (Kanst du mir den Kugelschreiber bringen) not "der Kugelschreiber" .... seriously. Or "Kanst du mir einen Kugelschreiber geben".
(Those guys are from Berlin. No, nobody speaks like that in real life.)
maxine said:
In the context it is "Could you get me den Kugelschreiber" (Kanst du mir den Kugelschreiber bringen) not "der Kugelschreiber" .... seriously. Or "Kanst du mir einen Kugelschreiber geben".
Ah oops, grammatical pitfalls of a sentence with two languages. I was thinking in English when I swapped the article. Totally forgot about the Akkusativ there.
This happens in Japan - Kugelshreiber is probably one of the the only German words that Japanese children learn (From 'This is a pen' in many different languages); and yes, many kids think that it sounds super-awesome-mega-cool.
This happens in Japan - Kugelshreiber is probably one of the the only German words that Japanese children learn (From 'This is a pen' in many different languages); and yes, many kids think that it sounds super-awesome-mega-cool.
I bet Plutarch and Pliny would feel the same way about our gratuitous Latin.
As a middleschooler, I have taken Latin language class, because I have watched a German language class in grade school and wanted none of that. Then I picked Spanish, for the same reason. Something about German language terrified me. Tho I have taken a liking of it after I have played Commandos .
Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam.
I have a catapult. If you don't give me all the money, I will hurl an enormous rock at your head.
Bismarck, could you get den Kugelschreiber for me, bitte?Ach so.Heh heh, you think so?
KOO-ghl!
It's actually a...A kooghl... it sounds kinda cool dechi!Hey Goya, ever heard of a Kugelschreiber before?I don't really get what it means, but it just sounds so damn cool.KOO-guhl-shhrai-bah!IPA: [kuːgəlʃʁaɪbɐ]
Shhhhraaaaibaaaaah!
It's called a 'ball-pen' in Japan.
-BismarckHmm...