Eh, it's not really that much of a pun, since its /fukikomu/ not /fubukikomu/. 吹き is /fuki/ not /fubuki/. It's a mild allusion at best; which means you could try to throw a 'book' in there (for ブーキ) or something.
Alternatively, something related to 'snow storm' or 'blizzard' (to go with the meaning of Fubuki) would also work. (As done here.)
Eh, it's not really that much of a pun, since its /fukikomu/ not /fubukikomu/. 吹き is /fuki/ not /fubuki/. It's a mild allusion at best; which means you could try to throw a 'book' in there (for ブーキ) or something.
Alternatively, something related to 'snow storm' or 'blizzard' (to go with the meaning of Fubuki) would also work. (As done here.)
The more you know...... The worse your headache's going to be....
Eh, it's not really that much of a pun, since its /fukikomu/ not /fubukikomu/. 吹き is /fuki/ not /fubuki/. It's a mild allusion at best; which means you could try to throw a 'book' in there (for ブーキ) or something.
Alternatively, something related to 'snow storm' or 'blizzard' (to go with the meaning of Fubuki) would also work. (As done here.)
Now THAT is how language exclusive puns are best handled. Good on ya, TLers!
Eh, it's not really that much of a pun, since its /fukikomu/ not /fubukikomu/. 吹き is /fuki/ not /fubuki/. It's a mild allusion at best; which means you could try to throw a 'book' in there (for ブーキ) or something.
Alternatively, something related to 'snow storm' or 'blizzard' (to go with the meaning of Fubuki) would also work. (As done here.)
...I just realized I'd been trained by Kancolle to recognize shipgirls by their first Kanji :v.
Thanks, Paracite!
I still think that it's weird for destroyers to marry each other!!
Sway~~
But you just said that you love me a moment ago, why?Uu...Uhh, that's...Who's the one pulling a snow job on you?Carrying on from our marriage talk from before~Nyashi!?NYASHI!!