Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? kouji (campus life) 4.3k

Copyright

  • ? kantai collection 510k

Characters

  • ? akigumo (kancolle) 3.4k
  • ? hamakaze (kancolle) 10k
  • ? hibiki (kancolle) 17k
  • ? ↳ verniy (kancolle) 4.6k

General

  • ? 2koma 33k
  • ? 3girls 265k
  • ? :d 608k
  • ? ^^^ 56k
  • ? alternate costume 492k
  • ? blush 3.2M
  • ? closed mouth 1.4M
  • ? comic 585k
  • ? eighth note 20k
  • ? ginyu force pose 159
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hair ribbon 657k
  • ? hairclip 370k
  • ? long hair 4.8M
  • ? long sleeves 1.8M
  • ? monochrome 684k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? musical note 58k
  • ? open mouth 2.7M
  • ? pantyhose 595k
  • ? ribbon 1.2M
  • ? school uniform 865k
  • ? serafuku 336k
  • ? short hair 2.5M
  • ? short sleeves 696k
  • ? smile 3.2M
  • ? speech bubble 322k
  • ? thought bubble 39k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? photoshop (medium) 707k
  • ? translated 581k

Information

  • ID: 2656845
  • Uploader: Sythini »
  • Date: over 8 years ago
  • Size: 234 KB .jpg (673x950) »
  • Source: pixiv.net/artworks/61876985 »
  • Rating: General
  • Score: 8
  • Favorites: 12
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
hibiki, hamakaze, verniy, and akigumo (kantai collection) drawn by kouji_(campus_life)

Artist's commentary

  • Original
  • 艦これ2コマ劇場その312『新入り浜風』

    【pixiv #61895032 »】次⇔前【pixiv #61861144 »】 最初【pixiv #44444541 »】

    ※C91新刊【pixiv #60496162 »】【pixiv #60496397 »】
    発行している最近の同人誌はコチラ【pixiv #58165757 »】【pixiv #58286705 »】
    pixiv内に投稿した艦これ漫画のまとめ【pixiv #52081689 »】

    話の内容はゆうじさん【user/31031 »】

    • ‹ prev Search: user:Sythini next ›
    • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - 2koma Theater (Kouji (Campus Life)) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Pemano
    over 8 years ago
    [hidden]

    Chuunibiki

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    PhoenixG
    over 8 years ago
    [hidden]

    and hibiki's legwear changed. Not that I mind

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    l0l1n470r
    over 8 years ago
    [hidden]

    The duo's channeling some Super Sentai vibes with those poses.

    P.S.: Hi there Paracite, thank you for your translation as always. A quick question: is there some convention I should stick to as a translator when translating words like 先輩? Sometimes I see it translated as senpai instead of sempai, but from what I know, a literal romanization would result in senpai because of the ん? So far, I've stuck with "senpai", but I was thinking I might be mistaken, and the correct translation might be "sempai" instead.

    Updated by l0l1n470r over 8 years ago

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    over 8 years ago
    [hidden]

    I was taught 'sempai', as ん before a /p-/ is pronounced as /m/ (because speech production is lazy, you get some 'contamination' from the /p-/, making it an /m/ sound) the same as tempura (and you never see anyone say tenpura). There's not a lot of words that you'd encounter with the ん+/p-/ construction, and it's fine to write with an 'n' - just depends on what you were taught (or prefer).

    As an aside, there are a few other sound changes in Japanese phonology, but they're pretty rare, all things considered - Japanese phonology is quite regular. The one that people will encounter fairly early on in learning Japanese is in the fragment 本を - again, this a /n/ + something construct. Here, while you would expect /hon o/, you actually get /hoŋ o/, where /ŋ/ is a 'ng' sound, due to the sound shifting between making /n/ and moving to the /o/ - the same as /n/ + /p-/.

    This is only an issue because writing it as sem(n)pai isn't a translation, since that would be 'upperclassman' (or 'senior'), but a transliteration. As we generally expect people reading here to be familiar with sempai/kouhai (amongst other things), and that it has connotations not inherently carried by upperclassman/senior - such as the implied 'paternal' relationship from the sempai to the kouhai, it's often left as is, the same as honorifics etc.

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Frawnkenstein
    over 8 years ago
    [hidden]

    PhoenixG said:

    and hibiki's legwear changed. Not that I mind

    'Biki is just showing that she's a pantyhose buddy to her 'lil kouhai.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    l0l1n470r
    over 8 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    I was taught 'sempai', as ん before a /p-/ is pronounced as /m/ (because speech production is lazy, you get some 'contamination' from the /p-/, making it an /m/ sound) the same as tempura (and you never see anyone say tenpura). There's not a lot of words that you'd encounter with the ん+/p-/ construction, and it's fine to write with an 'n' - just depends on what you were taught (or prefer).

    As an aside, there are a few other sound changes in Japanese phonology, but they're pretty rare, all things considered - Japanese phonology is quite regular. The one that people will encounter fairly early on in learning Japanese is in the fragment 本を - again, this a /n/ + something construct. Here, while you would expect /hon o/, you actually get /hoŋ o/, where /ŋ/ is a 'ng' sound, due to the sound shifting between making /n/ and moving to the /o/ - the same as /n/ + /p-/.

    This is only an issue because writing it as sem(n)pai isn't a translation, since that would be 'upperclassman' (or 'senior'), but a transliteration. As we generally expect people reading here to be familiar with sempai/kouhai (amongst other things), and that it has connotations not inherently carried by upperclassman/senior - such as the implied 'paternal' relationship from the sempai to the kouhai, it's often left as is, the same as honorifics etc.

    Ah, thank you. That was enlightening!

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Jarlath
    over 8 years ago
    [hidden]

    Still want to steal Verniy away from Admibro. So many cute facets to her.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Demundo
    over 8 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    I was taught 'sempai', as ん before a /p-/ is pronounced as /m/ (because speech production is lazy, you get some 'contamination' from the /p-/, making it an /m/ sound) the same as tempura (and you never see anyone say tenpura). There's not a lot of words that you'd encounter with the ん+/p-/ construction, and it's fine to write with an 'n' - just depends on what you were taught (or prefer).

    As an aside, there are a few other sound changes in Japanese phonology, but they're pretty rare, all things considered - Japanese phonology is quite regular. The one that people will encounter fairly early on in learning Japanese is in the fragment 本を - again, this a /n/ + something construct. Here, while you would expect /hon o/, you actually get /hoŋ o/, where /ŋ/ is a 'ng' sound, due to the sound shifting between making /n/ and moving to the /o/ - the same as /n/ + /p-/.

    This is only an issue because writing it as sem(n)pai isn't a translation, since that would be 'upperclassman' (or 'senior'), but a transliteration. As we generally expect people reading here to be familiar with sempai/kouhai (amongst other things), and that it has connotations not inherently carried by upperclassman/senior - such as the implied 'paternal' relationship from the sempai to the kouhai, it's often left as is, the same as honorifics etc.

    But well, you know, as far as this goes, we are doing translation, not interpretation so I think the rule of romanization should be applied. In which ん in "senpai" should just be "n" instead of "m". Then again, I wouldn't like it having all "cc" become "tc" either. Guess what suits it better works, huh?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    over 8 years ago
    [hidden]

    Problem is, it's been put in print before with an m, not only in manga, but in lots of others besides. And again, does anyone go 'tenpura'? - it's literally the same thing.

    If it had always been done as senpai, there wouldn't be any issue. I mean, I won't go and change it back if someone changes it, but I'll probably always just write it as sempai every time unconsciously - just from how fixed it is in my brain. You can say it's just irregular, like Shimbashi and Namba.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Algester
    over 8 years ago
    [hidden]

    another irregular for me is Nihombashi... but I was told both Nihonbashi and Nihombashi are generally accepted transliteration

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Darkagma
    over 8 years ago
    [hidden]

    I always go for n instead of m.

    If I'm going to search for the first kanji of senpai, that would be sen, not sem.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    over 8 years ago
    [hidden]

    Algester said:

    another irregular for me is Nihombashi... but I was told both Nihonbashi and Nihombashi are generally accepted transliteration

    Nihombashi is considered a bit old-fashioned these days, though.

    Darkagma said:

    I always go for n instead of m.

    If I'm going to search for the first kanji of senpai, that would be sen, not sem.

    There's a difference between looking it up, and writing it down - again, you'd look up tempura with a 'n' as well. If you want to use dictionary lookup logic, then it's ti, hu and syu as well - which is how Japanese school children are taught how to do romaji these days. (They consider romaji and English spelling of Japanese seperate now.)

    However, it's really a trivial point. If it's understood, the spelling itself is immaterial, both are acceptable, even today. I was taught with 'sempai', I can only assume others had 'senpai'. But then again, I did learn my Japanese quite some years ago...

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NWSiaCB
    over 8 years ago
    [hidden]

    I've never particularly cared, but when I write "sempai", I often have people "correct" my notes, so I've just gone with "senpai" here...

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    seabook arno
    over 8 years ago
    [hidden]

    It's Ginew force's pose, isn't it?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Demundo
    over 8 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    Problem is, it's been put in print before with an m, not only in manga, but in lots of others besides. And again, does anyone go 'tenpura'? - it's literally the same thing.

    If it had always been done as senpai, there wouldn't be any issue. I mean, I won't go and change it back if someone changes it, but I'll probably always just write it as sempai every time unconsciously - just from how fixed it is in my brain. You can say it's just irregular, like Shimbashi and Namba.

    In the case of Tenpura and tempura, it's slightly different. Because tempura is now accepted as a word in English dictionary and is spread through out this Earth with the meaning of "deep fried shrimp" or something to that effect.

    And just to say, it's not like there are no one using "tenpura" instead of "tempura". I know such a person, she was in translation team at my work, she changed jobs though. She knows about both words and what they meant. But well, the word 天ぷら in Japanese means anything fried with batter while people often think tempura is just deep fried shrimp. Knowing it's food, she went with romanization rule and used "Tenpura".

    Well, enough with tempura. Point is, it's not wrong using "sempai" since it's literally pronounced that way. But well, just noting that both are usable since some people would believe there's only one way to a language. I have been such a person, once.

    And I'm not doing anything to your notes. It's just good the way it is.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Some days later
    Newbie Hamakaze
    Today, my sempais have put on a welcoming party for me.
    Hamakaze here. I'm a newbie here in this base, posted just last week.
    Ah... yes! I'm Hamakaze. I'll be in your care!
    Sempai Power! Hyahaa!!
    I think... probably.
    I was bewildered at the time that we first met, but they were surely acting to clear away my nervousness...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /