All I know is that I wouldn't want to be ANYWHERE near her when she really decides to cut loose.
Considering the range she has on those things in the film, if you are in the same Area, you're probably too close. Remember, she's a Friended SHIN Gojira.
I'm pretty sure she's about to unleash her atomic breath. Not the tail version of it, but THE atomic breath. Only, since this is Shin Godzilla, it's going to be a torrent of black smog before it ignites, becoming a massive flamethrower before turning into a purple-white beam of death. This song is quite fitting as to what's about to happen here.
I'm pretty sure she's about to unleash her atomic breath. Not the tail version of it, but THE atomic breath. Only, since this is Shin Godzilla, it's going to be a torrent of black smog before it ignites, becoming a massive flamethrower before turning into a purple-white beam of death. This song is quite fitting as to what's about to happen here.
i think it might be more then just her breath. as in breath, tail, the works.
Okay... So for whatever reason I'm not really able to add a note to this post or any for that matter (can make a box, yet cannot type words into it when it says click to edit). For whomever can add a note to this post, what Beaver is saying is : "This is... Kuro's...". I am not sure whether or not Beaver is saying "Kuro-san's" or just "Kuro's", but other than that I'm pretty sure my translation is correct.
Okay... So for whatever reason I'm not really able to add a note to this post or any for that matter (can make a box, yet cannot type words into it when it says click to edit). For whomever can add a note to this post, what Beaver is saying is : "This is... Kuro's...". I am not sure whether or not Beaver is saying "Kuro-san's" or just "Kuro's", but other than that I'm pretty sure my translation is correct.
It's more than just "Kuro", she's adding something to the end. However, it isn't "San" or "chan", going by the katakana readings (which "Kuro" apparently is, so I'm assuming the rest is as well). Can someone translate those last three characters after "Kuro (クロ)"?
(If I recall correctly, doesn't Beaver use Kansaiben? Maybe that's why I can't find what she's using.)
This all but confirms that this is her Wild Release though.
It's more than just "Kuro", she's adding something to the end. However, it isn't "San" or "chan", going by the katakana readings (which "Kuro" apparently is, so I'm assuming the rest is as well). Can someone translate those last three characters after "Kuro (クロ)"?
(If I recall correctly, doesn't Beaver use Kansaiben? Maybe that's why I can't find what she's using.)
This all but confirms that this is her Wild Release though.
True, those last three characters after "Kuro (クロ)" are not katakana. Rather, さ and ん are Hiragana characters which translate into "sa" and "n" respectively. Thus together they make "san (さん)" or at least they seem to (again I'm not really all that knowledgeable about Japanese). の is a particle, and translates into "no (の)" in Romaji. The の particle indicates a possessive. So that's why I figured that the text could be translated into "Kuro's" or "Kuro-san's". Again I'm just a noob beginning to study how to read this language, so I'm not really expecting to be correct for the most part. No idea about this Kansaiben thing, though if it differs quite a bit from standard Japanese then I'm going to need to scour the net for references about how to translate it then.
But yeah, we're about to see Kuro's Wild Release and it will be both epic and terrifying to see. Let us hope that Beaver and Prairie Dog will be okay when she uses it.
True, those last three characters after "Kuro (クロ)" are not katakana. Rather, さ and ん are Hiragana characters which translate into "sa" and "n" respectively. Thus together they make "san (さん)" or at least they seem to (again I'm not really all that knowledgeable about Japanese). の is a particle, and translates into "no (の)" in Romaji. The の particle indicates a possessive. So that's why I figured that the text could be translated into "Kuro's" or "Kuro-san's". Again I'm just a noob beginning to study how to read this language, so I'm not really expecting to be correct for the most part. No idea about this Kansaiben thing, though if it differs quite a bit from standard Japanese then I'm going to need to scour the net for references about how to translate it then.
But yeah, we're about to see Kuro's Wild Release and it will be both epic and terrifying to see. Let us hope that Beaver and Prairie Dog will be okay when she uses it.
im not sure you understand how right you are. i wasnt kidding when i said earlier "Ceruleans are going to burn. and the sky shall be black with the smoke from their sizzling ashes"