I can't tell what the distinction between the normal "好きです" and the "スキありです" used here is, so I'm leaving it partially translated. Either way it means something about liking you (the viewer) to some degree.
I can't tell what the distinction between the normal "好きです" and the "スキありです" used here is, so I'm leaving it partially translated. Either way it means something about liking you (the viewer) to some degree.
The difference is that the latter "suki" is 隙, not 好き.