Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? shiromanta 1.7k

Copyright

  • ? senpai ga uzai kouhai no hanashi 2.6k

Characters

  • ? igarashi futaba 1.7k
  • ? takeda harumi 1.3k

General

  • ? ... 60k
  • ? 1boy 1.6M
  • ? 1girl 6.8M
  • ? ^^^ 57k
  • ? black hair 1.7M
  • ? blush 3.3M
  • ? casual 55k
  • ? cherry blossoms 61k
  • ? cloud 329k
  • ? comic 596k
  • ? facial hair 139k
  • ? flower 709k
  • ? goatee 26k
  • ? green eyes 962k
  • ? green hair 476k
  • ? hanami 1.0k
  • ? low ponytail 61k
  • ? medium hair 461k
  • ? outdoors 623k
  • ? petals 143k
  • ? picnic 1.9k
  • ? ponytail 786k
  • ? rain 39k
  • ? shirt 2.2M
  • ? sky 500k
  • ? spoken ellipsis 41k
  • ? spring (season) 3.2k
  • ? stubble 34k
  • ? sun 24k
  • ? thick eyebrows 113k
  • ? tree 190k
  • ? wet 164k
  • ? wet clothes 53k
  • ? wet shirt 18k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.2M
  • ? ↳ absurdres 2.2M
  • ? translated 588k

Information

  • ID: 3848018
  • Uploader: BlastingNaba »
  • Date: over 5 years ago
  • Size: 675 KB .jpg (2150x3036) »
  • Source: twitter.com/shiromanta1020/status/1246014811860688896 »
  • Rating: General
  • Score: 2
  • Favorites: 1
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 39% of original (view original)
igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta

Artist's commentary

  • Original
  • 先輩がうざい後輩の話を描きました。【106】

    #先輩がうざい後輩の話

    • ‹ prev Search: picnic next ›
    • « ‹ prev Pool: Story of a Kouhai Annoyed by Her Senpai (Shiromanta) next › »
  • Comments
  • Elmithian
    over 5 years ago
    [hidden]

    I am amused by the sudden new accent put here, but at the same time I am perplexed.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 5 years ago
    [hidden]

    Elmithian said:

    I am amused by the sudden new accent put here, but at the same time I am perplexed.

    You mean for Takeda? It's been fairly consistent for him. Perhaps a bit more emphasized here since he's emotionally worked oup.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Elmithian
    over 5 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    You mean for Takeda? It's been fairly consistent for him. Perhaps a bit more emphasized here since he's emotionally worked oup.

    Moonspeaker said:

    You mean for Takeda? It's been fairly consistent for him. Perhaps a bit more emphasized here since he's emotionally worked oup.

    You really haven't noticed that her accent and use of words has changed a bit as well?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 5 years ago
    [hidden]

    Elmithian said:

    You really haven't noticed that her accent and use of words has changed a bit as well?

    One could maybe make a case for that with the use of "dashed", but that hardly seems like an accent to me. "Oaf" certainly doesn't seem like vernacular either. Nothing else she says on this page otherwise seems even potentially off-standard. Am I missing something?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Elmithian
    over 5 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    One could maybe make a case for that with the use of "dashed", but that hardly seems like an accent to me. "Oaf" certainly doesn't seem like vernacular either. Nothing else she says on this page otherwise seems even potentially off-standard. Am I missing something?

    I am talking about following pages after this one as well. It would be weird if I was talking about an accent and word usage using only one page as an example...

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 5 years ago
    [hidden]

    Elmithian said:

    I am talking about following pages after this one as well. It would be weird if I was talking about an accent and word usage using only one page as an example...

    Sorry, I interpreted "put here" in your initial post too literally. Okay, I'll take a look at what follows:

    On the next page, "Squeak this" isn't vernacular, it's just a euphemistic retort to Takeda's choice of phrase, along the line of this gem.

    At the start of the next chapter, "bundle-granny" might be vernacular, but it seems more an ad hoc choice of the translator, as I don't think there's an actual equivalent term in English.

    The page after that, "more muscle than a shellfish farm" may be colloquial, but it's more wordplay than accent. A bit at odds with her previous dialog style, arguably, but I don't find it jarringly so.

    Beyond that, her dialog seems quite standard English to me. Perhaps it's just my perspective at fault, but I'm just not seeing an accent abruptly occurring in her translated dialog anywhere from this page on. (As of the time I post this, she's not in any subsequent pages after the immediately following chapter, so this is all subject to change.)

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    It's coming down so hard that...
    If you're sure...!!
    Let's head home for tod-...
    BWAH!!
    You're completely soaked, you oaf!!
    That's a load of dross! Ain't you got a big ol' basket of brunch in your bits!?
    ... The flower-viewing's definitely dashed.
    I came here lookin' forward to chowin' down!!
    Oh mate, thank the sod!! You actually came!!
    Then we'll just hafta wolf it down at my place.
    Maaaaaate, it's a bloody cyclone now~
    But...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /