Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? coldcat. 409

Copyright

  • ? bang dream! 35k

Characters

  • ? seta kaoru 444
  • ? shirasagi chisato 749

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? ? 79k
  • ? ?? 6.3k
  • ? alternate hair length 23k
  • ? alternate hairstyle 120k
  • ? blanket 23k
  • ? blush 3.3M
  • ? chinese text 35k
  • ? collarbone 878k
  • ? dreaming 3.2k
  • ? flower 696k
  • ? hanasakigawa school uniform 2.9k
  • ? hand on another's chin 8.5k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? open mouth 2.7M
  • ? partially colored 16k
  • ? pillow 162k
  • ? purple eyes 913k
  • ? purple hair 724k
  • ? role reversal 2.3k
  • ? rose 117k
  • ? school uniform 869k
  • ? sleeping 81k
  • ? smile 3.2M
  • ? sparkle 172k
  • ? sweat 589k
  • ? white background 1.7M
  • ? yuri 249k

Meta

  • ? commentary 1.7M
  • ? highres 6.1M
  • ? translated 583k

Information

  • ID: 4498511
  • Uploader: Blue Stuff »
  • Date: about 4 years ago
  • Size: 477 KB .jpg (1500x2050) »
  • Source: pixiv.net/artworks/89479234 »
  • Rating: General
  • Score: 5
  • Favorites: 7
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #4498510
Resized to 56% of original (view original)
shirasagi chisato and seta kaoru (bang dream!) drawn by coldcat.

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • 千聖の夢

    Chisato's Dream

    • ‹ prev Search: user:Blue_Stuff next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    KenpachiNoPein
    over 3 years ago
    [hidden]

    The text here is mostly Chinese with a little Japanese thrown in. W/o proper context or more than a passing familiarity with Chinese, I can't guess as to what the adjective 儚い means in this context. Typically, it refers to something fleeting or empty.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zhuo Xing
    over 3 years ago
    [hidden]

    KenpachiNoPein said:

    The text here is mostly Chinese with a little Japanese thrown in. W/o proper context or more than a passing familiarity with Chinese, I can't guess as to what the adjective 儚い means in this context. Typically, it refers to something fleeting or empty.

    It's OK,儚い(hakanai)is what Kaoru always say,so we can safely translate it as "fleeting",which is what we always read from Bang Dream!Girls Band Party!

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zumzigzoo
    over 3 years ago
    [hidden]

    KenpachiNoPein said:

    The text here is mostly Chinese with a little Japanese thrown in. W/o proper context or more than a passing familiarity with Chinese, I can't guess as to what the adjective 儚い means in this context. Typically, it refers to something fleeting or empty.

    I feel comfortable with my translation of the CN part, clunkier but more direct translation would be smth like "Today's Kao-chan is also very cute." Meaning-wise, it explicitly translates to "like yesterday, kao-chan is also very cute today" but this feels too clunky and the direct translation can be understood as "in addition to other traits, kao-chan is also very cute today."

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Chi-chan
    Hakanai...
    Kao-chan is still really cute today...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /