Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? fuji 1221 18

Copyright

  • ? bocchi the rock! 25k

Characters

  • ? gotoh hitori 14k
  • ? ijichi nijika 6.1k
  • ? kita ikuyo 7.4k
  • ? yamada ryo 5.3k

General

  • ? blonde hair 1.7M
  • ? blue hair 970k
  • ? dress 1.5M
  • ? flower 703k
  • ? pink hair 801k
  • ? red eyes 1.4M
  • ? red hair 594k
  • ? simple background 2.1M
  • ? smile 3.3M
  • ? white background 1.8M
  • ? white dress 324k

Meta

  • ? commentary 1.7M
  • ? highres 6.1M
  • ? translated 585k

Information

  • ID: 6975641
  • Uploader: Seventhcomet »
  • Date: over 1 year ago
  • Approver: Shibi »
  • Size: 345 KB .jpg (1181x1748) »
  • Source: twitter.com/fuji_1221_/status/1685149131390771200 »
  • Rating: General
  • Score: 16
  • Favorites: 16
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 71% of original (view original)
gotoh hitori, kita ikuyo, ijichi nijika, and yamada ryo (bocchi the rock!) drawn by fuji_1221

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • 虹喜多が眩しい

    NijiKita are too dazzling

    • ‹ prev Search: user:Seventhcomet next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Uselessful
    over 1 year ago
    [hidden]

    My Japansese isn't that great but I believe the last text box and lower panel are a pun on the first 4 lines of the song's chorus:

    当たり前みたいな顔して
    青い春を食らってみたんだ
    甘すぎてとろけそう
    でも毒にもなるかも

    With an expression the likes of nothing-out-of-the-ordinary
    I tried tasting the blue spring
    It's sweet to the point it's almost melting
    [So sweet] it might even be poisonous

    And of course the classic word play of "blue spring" (青い春) and "youth" (青春) sharing the same kanji.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Alixiron
    over 1 year ago
    [hidden]

    Uselessful said:

    My Japansese isn't that great but I believe the last text box and lower panel are a pun on the first 4 lines of the song's chorus:

    当たり前みたいな顔して
    青い春を食らってみたんだ
    甘すぎてとろけそう
    でも毒にもなるかも

    With an expression the likes of nothing-out-of-the-ordinary
    I tried tasting the blue spring
    It's sweet to the point it's almost melting
    [So sweet] it might even be poisonous

    And of course the classic word play of "blue spring" (青い春) and "youth" (青春) sharing the same kanji.

    Oh so that's what all the tasting blue spring was about. Translated the other 2 notes and wasn't sure about that one

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    bro-kunEN
    9 months ago
    [hidden]

    Unlike the situation in the lyrics they don't seem to have done so voluntarily, so from the meaning of "to receive" in 食らう, I think it'd be like "Getting caught in blue spring".

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Trying to get a taste of blue spring
    ...What are the two of you doing?
    Blue Spring and Western Sky
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /