Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? mizumoto tadashi 1.4k

Copyright

  • ? touhou 945k

Characters

  • ? mystia lorelei 15k
  • ? onozuka komachi 9.3k
  • ? shiki eiki 9.4k

General

  • ? 3girls 267k
  • ? 4koma 103k
  • ? comic 589k
  • ? greyscale 548k
  • ? long sleeves 1.8M
  • ? monochrome 688k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? rod of remorse 3.8k

Meta

  • ? translated 583k

Information

  • ID: 99145
  • Uploader: albert »
  • Date: over 18 years ago
  • Size: 139 KB .jpg (650x900) »
  • Source: mizutaki.main.jp/img/070113.jpg »
  • Rating: General
  • Score: 7
  • Favorites: 16
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
mystia lorelei, shiki eiki, and onozuka komachi (touhou) drawn by mizumoto_tadashi
  • « ‹ prev Pool: Touhou - Komachi manga (Mizumoto Tadashi) next › »
  • « ‹ prev Pool: Digging Your Own Grave next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    [deleted]
    over 16 years ago
    [hidden]

    [deleted]

    Deleted by Henduluin over 9 years ago

    Soljashy
    over 16 years ago
    [hidden]

    Clogs up the notes page? What are you talking about?

    And all is well as long as the whole thing eventually gets translated, isn't that right?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Mysterio006
    over 16 years ago
    [hidden]

    http://voile.gensokyo.org/res/685.html

    Some of the series have been edited here, so the point is moot.

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    葉月
    over 16 years ago
    [hidden]

    Soljashy said:
    Clogs up the notes page? What are you talking about?

    And all is well as long as the whole thing eventually gets translated, isn't that right?

    Not really. The contribution of a single kana translated at the very end of the comic is none, and it creates a false impression that someone is working on it, so it's actually harmful.

    Mysterio006 said:
    http://voile.gensokyo.org/res/685.html

    Some of the series have been edited here, so the point is moot.

    Your face is moot. The question here was of proper danbooru translation etiquette, for one thing, and anyway, whether or not someone, somewhere on the internet edited "some of the series" has very little bearing on what we do here.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    LaC
    over 16 years ago
    [hidden]

    葉月 said:
    Not really. The contribution of a single kana translated at the very end of the comic is none, and it creates a false impression that someone is working on it, so it's actually harmful.

    But it saves us some work. If a random user can't translate え?, I never want to hear you jerks say "oh, it's just moans and sound effects, I'll just remove the tag" again. It's your responsibility to translate them now.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    葉月
    over 16 years ago
    [hidden]

    Unless you were in a bizarre accident in which you were bitten by a radioactive hentai, there's really no moans in this yonkoma. So no, no work saved.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MD Anonymous
    over 16 years ago
    [hidden]

    As for the joke, the "Shiki" bit of "Shikieki" means "four seasons".

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    葉月
    over 16 years ago
    [hidden]

    Ah, good catch!

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Soljashy
    over 16 years ago
    [hidden]

    葉月 said:
    Not really. The contribution of a single kana translated at the very end of the comic is none, and it creates a false impression that someone is working on it, so it's actually harmful.

    Granted, it may not be much of a contribution, but I honestly don't see it doing any harm – the "impression" it creates seems rather trivial to me. I started out with one-word translations myself. We don't want to discourage translators, do we?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    LaC
    over 16 years ago
    [hidden]

    葉月 said:
    So no, no work saved.

    FACT: if he hadn't made that note, you would have had to drag your mouse there, make one, and type in the text. That's work.

    As for the moans and sfx, there are many comics where translators don't translate them, or even say "it's just sfx" and remove the tl_req tag without translating anything, and the like. I was speaking to all translators as a collective entity and saying: if you don't want to translate those things, at least don't bitch when someone else does it. いいか。

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Delta Wave
    about 16 years ago
    [hidden]

    Misty parodies on CM-song of Bic-Camera, a chain store of electric goods in Japan.
    http://www.youtube.com/watch?v=LCPbfBkCDuI&feature=related

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Hi~igh
    ...the west bank in the next~
    so~aring
    Four Seasons~ ♪ 四季 (shiki) in Shiki Eiki means "four seasons".
    The east bank in this world...
    Eh?
    Mysterious, mysterious is the Sanzu river~
    From East to West
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /