Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? shino (ponjiyuusu) 2.1k

Copyright

  • ? kantai collection 513k

Characters

  • ? akatsuki (kancolle) 10k
  • ? akebono (kancolle) 6.7k
  • ? asashio (kancolle) 5.9k
  • ? fubuki (kancolle) 11k
  • ? hibiki (kancolle) 17k
  • ? ikazuchi (kancolle) 11k
  • ? inazuma (kancolle) 13k
  • ? oboro (kancolle) 3.2k
  • ? shirayuki (kancolle) 1.9k
  • ? yuubari (kancolle) 4.4k
  • ? yuudachi (kancolle) 11k

General

  • ? 6+girls 92k
  • ? alternate costume 508k
  • ? bandaid 73k
  • ? bandaid on face 30k
  • ? bell 133k
  • ? bow 1.3M
  • ? closed eyes 819k
  • ? comic 596k
  • ? eating 95k
  • ? fang 366k
  • ? flower 709k
  • ? folded ponytail 23k
  • ? goggles 69k
  • ? goggles on head 40k
  • ? greyscale 554k
  • ? hair bell 25k
  • ? hair bow 601k
  • ? hair flower 319k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hair ribbon 671k
  • ? hairclip 379k
  • ? hand to own mouth 18k
  • ? hat 1.4M
  • ? head out of frame 24k
  • ? heavy breathing 42k
  • ? jacket 1.1M
  • ? jingle bell 49k
  • ? low ponytail 61k
  • ? low twintails 131k
  • ? monochrome 697k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? overalls 24k
  • ? ponytail 787k
  • ? ribbon 1.2M
  • ? school uniform 881k
  • ? serafuku 341k
  • ? side ponytail 197k
  • ? stool 12k
  • ? tank top 92k
  • ? toolbox 676
  • ? track jacket 45k
  • ? twintails 1.0M

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? photoshop (medium) 707k
  • ? translated 588k

Information

  • ID: 2273626
  • Uploader: Jarlath »
  • Date: over 9 years ago
  • Approver: PhoenixG »
  • Size: 271 KB .jpg (709x1000) »
  • Source: pixiv.net/artworks/55255086 »
  • Rating: General
  • Score: 0
  • Favorites: 2
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
hibiki, inazuma, yuudachi, fubuki, ikazuchi, and 6 more (kantai collection) drawn by shino_(ponjiyuusu)

Artist's commentary

  • Original
  • 艦これ漫画「木曾が往く道 その1」

    北上さまあああ。
    続きます。

    その2はこちら(pixiv #56059991 »)

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - The Path of Kiso (shino (ponjiyuusu)) next › »
  • Comments
  • soloblast
    over 9 years ago
    [hidden]

    I have no idea how to translate "poi" less literally with this few words involved, so if you have a better idea, go ahead.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moriyama
    over 9 years ago
    [hidden]

    soloblast said:

    I have no idea how to translate "poi" less literally with this few words involved, so if you have a better idea, go ahead.

    I would say you have translated it just fine; really catching the feel of Yuudachi. "-poi" can also be used to say "Jintsuu-senpai-poi", but that only makes it sound silly and short.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    over 9 years ago
    [hidden]

    Oh, that was me when I finished up the translation. Some disagree, but I'm quite glamoured with using 'like' instead of just putting -poi.

    (It was Jintsuu-senpai-poi)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moriyama
    over 9 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    Oh, that was me when I finished up the translation. Some disagree, but I'm quite glamoured with using 'like' instead of just putting -poi.

    (It was Jintsuu-senpai-poi)

    I would say case-by-case, but I do prefer "That's, like, Jintsuu-senpai"...translations can get cumbersome at times =w=
    I also wanted to note that it wouldn't be "it was..." since the question being asked is "Who is the strongest in the torpedo squadron?", right?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    over 9 years ago
    [hidden]

    Moriyama said:

    I would say case-by-case, but I do prefer "That's, like, Jintsuu-senpai"...translations can get cumbersome at times =w=
    I also wanted to note that it wouldn't be "it was..." since the question being asked is "Who is the strongest in the torpedo squadron?", right?

    You misunderstand. The translation note was "...Jintsu-senpai-poi." This was what Paracite was saying.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    aceofspudz
    over 9 years ago
    [hidden]

    Valley girl Yuudachi is, like, totally fine, and omigod, it's okay not to translate poi too because the kantai audience is so down with that.

    But 'ish' is, like, grody to the max.

    Updated by aceofspudz over 9 years ago

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    over 9 years ago
    [hidden]

    aceofspudz said:

    But 'ish' is, like, grody to the max.

    Of course it's not ish, never has, never will. It's a different semi-free form poi, instead of the one that attaches and modifies other words; ish≠like. Yuudachi's 'poi' doesn't really fit in the schema for what you could translates as 'ish'.

    Also, I've never made her valley-girl, the use of 'like' (and only like) doesn't mandate that. Valley-girl would probably be more reserved for, say, kogals. Or even the heavily-accented Tokyo Japanese that some urban youth use nowadays.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Monki
    over 9 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    (It was Jintsuu-senpai-poi)

    Jintsuu-senpoi!

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Jintsuu-san?
    That'd be Jintsuu-senpai, yeah?
    Jintsuu-saaaan!
    Hmm~
    ...Jintsuu?
    That's, like, Jintsuu-senpai!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /