Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? kamejiro (sasakame) 95

Copyright

  • ? touhou 940k

Characters

  • ? inubashiri momiji 23k
  • ? kawashiro nitori 17k
  • ? kochiya sanae 37k
  • ? moriya suwako 19k
  • ? shameimaru aya 29k

General

  • ? 5girls 63k
  • ? ayaya~ 467
  • ? comic 586k
  • ? multiple girls 1.7M

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.0M
  • ? ↳ absurdres 2.1M
  • ? tall image 16k
  • ? translated 582k

Information

  • ID: 721804
  • Uploader: Dorakko »
  • Date: almost 15 years ago
  • Approver: rantuyetmai »
  • Size: 446 KB .jpg (600x6100) »
  • Source: pixiv.net/artworks/12382728 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 12
  • Favorites: 24
  • Status: Active

Options

  • Find similar

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary

This image is unavailable on Danbooru. Go to Danbooru or disable safe mode to view (learn more).

Artist's commentary

  • Original
  • デート前の話2

    pixiv #12049546 »の続きです。■時期的には風神録から少し経ってからですかねぃ。

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - AyaSana dating story (Kamejiro (Sasakame)) next › »
    • « ‹ prev Pool: Almost Heart-Breaking next › »
    • « ‹ prev Pool: Almost Heart-Warming next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    rantuyetmai
    almost 15 years ago
    [hidden]

    Kinda pain me when pasteltel's previous comics haven't been translated yet. I'm not sure whether it's because of uninterest or the handwriting.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Tetsamaru
    almost 15 years ago
    [hidden]

    I cant speak for the other translators, but for me, handwriting is mostly a turn off. But as long as i'm talking about myself here, in my case its laziness.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zaku Zelo
    almost 15 years ago
    [hidden]

    Is this guys handwriting really that bad? Gimme it on a scale from one to ten.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    recklessfirex
    almost 15 years ago
    [hidden]

    The handwriting here is fine. For me, it's time constraints. I typically translate stuff when I have 10-15 minutes to kill while waiting for something, and a long comic like this would take more time in a sitting than I have to spare at any given point in time (usually).

    Unless people don't care that it gets translated chunks at a time with hours (or a day or two) in between.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Chaykon
    almost 15 years ago
    [hidden]

    recklessfirex said:
    Unless people don't care that it gets translated chunks at a time with hours (or a day or two) in between.

    I doubt anyone would mind... that goes for
    any of the untranslated Pasteltel's works.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Tetsamaru
    almost 15 years ago
    [hidden]

    Hand writing is also fine for me. On a scale of 1-10, with 1 being the worst and 10 highest. I give this guy a 7. Just like Reckless said, I also tend to only translate stuff from start to finish. I typically dont like to leave unfinished work(This in itself is hypocritical of my own work though). Sometimes I do translate in chunks though. I really like pasteletel's work, so perhaps i'll get to whatever i can. Even if its just a little bit every day.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    marc46
    almost 15 years ago
    [hidden]

    Tetsamaru said:
    Hand writing is also fine for me. On a scale of 1-10, with 1 being the worst and 10 highest. I give this guy a 7. Just like Reckless said, I also tend to only translate stuff from start to finish. I typically dont like to leave unfinished work(This in itself is hypocritical of my own work though). Sometimes I do translate in chunks though. I really like pasteletel's work, so perhaps i'll get to whatever i can. Even if its just a little bit every day.

    I would be grateful for that since I'm also a fan of Pasteletel's work.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    unicode
    almost 15 years ago
    [hidden]

    It would take me hours to produce a translation that may not even be close to the original meaning, and I did it a few times.

    Wanting to do everything at once is no real excuse to let it completely untranslated for a whole month.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    unicode
    almost 15 years ago
    [hidden]

    I've spent the last hour on my crappy translation, I think I might have some sentences in the reverse meaning. X:(

    Transcription is harder for non-speakers as there is no context to guess from. It's not like there are anything hard to recognize, one might as well translate directly.

    I'm ok that people don't have time to translate things, but to say prefer nothing over something is a lame excuse in my opinion.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    marc46
    almost 15 years ago
    [hidden]

    unicode said:
    I've spent the last hour on my crappy translation, I think I might have some sentences in the reverse meaning. X:(

    Thank you, for your work so far.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    The Shadow
    almost 15 years ago
    [hidden]

    Yes, thank you very much for your work so far.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    zigzag
    almost 15 years ago
    [hidden]

    Echoing the thanks!
    Looks like this is another flashback or something..Sanae doesn't seem to trust Aya yet.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    FRien
    almost 15 years ago
    [hidden]

    unicode said:
    I've spent the last hour on my crappy translation

    That's okay guy. Even a crappy translation is good. And honestly, yours is not that bad.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    FRien
    almost 15 years ago
    [hidden]

    Momiji said:
    Big sis won't allow you.

    So it's official, hey?
    I like this fanon.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zekana
    almost 15 years ago
    [hidden]

    I really love this Suwako. She has a very laid back and motherly approach to everything without being over bearing. She wants to protect Sanae but at the same time, she doesn't want to shelter her. Props to the creator for making the best Suwako i've ever read.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    unicode
    almost 15 years ago
    [hidden]

    My half-crap parenthesed translations are still on there and the tag says translated?
    *add check_translation*

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    FRien
    over 14 years ago
    [hidden]

    Zekana said:
    I really love this Suwako. She has a very laid back and motherly approach to everything without being over bearing. She wants to protect Sanae but at the same time, she doesn't want to shelter her. Props to the creator for making the best Suwako i've ever read.

    Yes. Suwako acting like a mother is unexpectly rare. That's horrible.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zekana
    over 14 years ago
    [hidden]

    FRien said:
    Yes. Suwako acting like a mother is unexpectly rare. That's horrible.

    I know what you mean. Many focus on the cuteness of the character. Though she IS cute, at times I want to see her adult side take shape like in this series.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zaku Zelo
    over 14 years ago
    [hidden]

    I just now noticed the tears is panel 10. How sad.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ...bothersome.
    Get along with Sanae, okaaaaaay?!
    This time the journalist takes a break... Just open your heart and be frank, without regard for the difference between human and youkai!
    Did you think you can trick me with that? What you're saying is all a lie, anyway. You are totally unprepared. That's the reason why you tengu are so...
    Even if all she tells you are lies, she won't gain anything from it.
    Hmm... she might just ridicule me for fun.
    Don't worry, don't worry. I intimidated her a bit so she wouldn't do that.
    Yes, but...
    So, here's my task for you.
    Why don't you try to become friends with that tengu?
    Eh?
    I see!
    Yes, I understand! We just have to use that tengu!
    Ah....so it became like that in the end, huh.
    "Just go out there and enjoy yourself."

    That is Suwako-sama's wish.
    Nitori and Momiji...you were there?
    Eh? I haven't fixed it yet.
    ...I've waited a while to say this, so listen to what I'm about to say.
    It doesn't matter whether you're a god, a human, or a youkai...
    Ayaya A-ya-yaaya A-ya-yaaya
    A-ya-yaaya yaaaa♪
    Well, Miss Tengu...
    ...aren't you in quite the happy mood?
    Ah!
    Ya-yaya!
    I wasn't doing anything in particular...
    Anyway, Nitori, is my camera fixed?
    I met Lady Moriya on a previous duty.
    Spirit of a journalist
    No, no, no!
    The problem here is your attitude when facing her.
    Is it okay to believe everything she says...?
    Ah, you can believe that.
    Good, good.
    ...do you hate that reporter?
    Hmm...
    I wouldn't call it hate.
    Hm?
    ...open my heart.
    What?
    I won't use the camera, I won't do anything!
    If you do that, we might learn about tengu society in detail.
    H...
    Mmm...
    Aya.
    Do you need it?
    No, but I don't know when a story might come to me, right?
    Are you going to be reporting even while you're taking Sanae on a tour of Gensokyo?
    What's this, Ayaya?! Luring her on a date?!
    Wait, Momiji, how did you know that?
    Humanity's ally~♪
    Sanae really seems to hate being interviewed.
    Mmm...
    Yes, yes, yeess, I understand!
    No... well, if I can get a story just by interviewing her casually, I will.
    Doing something like that, even when you know your subject doesn't like it—
    Big sis won't forgive you.
    What about her?
    Accustomed to being disliked. How sad, Aya.
    Sanae...
    How do I put it... it's that paparazzi personality of hers... and she's just shady.
    Huuuh?
    That's not true. She even said she wouldn't try to gather information tomorrow.
    Isn't that right?
    We'll be able to gather their faith... and it'll be hard on us if we can't understand how the other side thinks, right?
    Well...
    She's...
    Open...my heart?
    Please do it now.
    You don't have to be so on-guard, you know?
    I'm not expecting much.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /